Auld lang syne
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind ?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne ?
​
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet,
For auld lang syne !
And surely ye'll be your pint-stowp,
And surely I'll be mine,
And we'll take a cup o kindness yet,
For auld lang syne !
​
We twa have run about the braes,
And pou'd the gowans fine,
But we've wander'dmonie a weary fit,
Sin auld lang syne.
​
We twa have paidl'd in the burn Frae
morning sun till dine,
But seas between us braid have roar'd
Sin auld lang syne.
​
And there's a hand my trusty fiere,
And gie's a hand o thine,
And we'll tak a right guid-willie waught,
For auld lang syne
​
(Robert Burns 1759-1796)
Le vieux temps enfui
​
Devrions-nous oublier nos vieux amis
Et ne jamais les rappeler à notre mémoire ?
Devrions-nous oublier nos vieux amis
Et le vieux temps enfui ?
​
Pour le vieux temps enfui, mon frère
Pour le vieux temps enfui
Buvons un verre de tendresse
Pour le vieux temps enfui !
Et à coup sûr vous paierez votre chop’ de bière
Et à coup sûr j’paierai la mienne
Et nous boirons un verre de tendresse
Pour le vieux temps enfui !
​
Nous avons couru tous deux dans les collines
Et cueilli les bell’s marguerites
Nous avons eu les pieds bien fatigués
Nous manque le vieux temps enfui
Tous deux nous avons pagayé dans le torrent
De midi jusqu’à l’heure du dîner
Mais les mers nous ont séparés
Nous manque le vieux temps enfui
​
Voilà ma main mon ami sûr
Et donne-moi la tienne
Puis nous boirons un bon vieux coup
Pour le vieux temps enfui
​
​
Cette chanson comprenant un certain nombre de mots écossais (reproduits en italique), nous croyons utile d’en
donner les équivalences anglaises :
​
be: pay for
brae : hills
braid : broad
burn : broad
dine : dinner time
​
:
fiere : friend
fit : foot
gowans : daisies
grud-willie-waught : goodwill drink
monie : many
​
morning sun : noon
paidl’t : paddled
pint-stowp : pint tankard
pou’d: pulled
twa : two.